ExpertLing

6 Advantages of Freelance Translation

According to some translators, freelance translation is the most flexible and independent way of working. Before looking at the advantages of freelance translation, it will be necessary to define the term “freelance”.

Freelance translation refers to a person who works for different companies on specific assignments. Freelancers usually work on a contract basis for companies and organisations, although they are initially self-employed.

Freelance translators work in a similar way. They are not permanent workers of a company. In most cases, freelance translators work remotely. They are not in-house workers (this term will be explained below).

What, therefore, are the advantages of freelance translation?

1. You are your own boss

This is one of the greatest advantages of being a freelance translator. In other words, you decide:

When you want to work (your working hours);

Where you want to work (your working environment or office);

Who you want to work with (your clients);

- How you want to work (your work pace or deadlines).

In short, you set your own rules. It is important to note that being be your own boss is risky, as you are solely responsible for any problem that might arise.

2. You might decide to work alone or with colleagues

It is true that as a translator, you should not be isolated. You should learn to work with others. However, some people are able to work on their own. Moreover, some projects might include complex rules or requirements and some team members might not be able to handle them as smoothly as one person.

A translator who feels more comfortable working alone will obviously be more productive as a freelance translator.

3. You could determine your payment

Payment is a challenging part of translation. As a freelance translator, you can determine your own fee. If a client’s offer is not satisfactory, you could simply let it go and wait for the next client. However, don’t just give a fee and stick to it. Be flexible and consider working with the client.

Note that there are many “fish in the sea” and if you are always bent on getting what you want, you might miss out on many opportunities.

In addition, freelance translation works are usually paid 30–60 days after delivery. It is thus important to keep this in mind when planning expenses.

4. You can pursue other activities

As a freelance translator, it is easier to pursue other activities depending on your diverse interests. Given the flexible nature of your working hours, you could adjust to different schedules.

5. You can work from home

You can work comfortably in your house. Nevertheless, you need to create a workspace for this purpose. In this way, once you are in your work space, the other members of the house know that you are working and you should not be distracted.

It also helps you to know that these are working hours and you should put aside hobbies or other household chores. But as mentioned earlier, it only takes a disciplined person to stick to the working hours and environments.

6. You could broaden your scope of action

As a freelance translator, you are not obliged to work exclusively with clients within the local area. You could work with clients abroad. This group of clients is highly recommended, as they usually pay better than local clients.

All you need is a good Internet connection and good communication. You will also need several translations and quality control software packages in order to deliver quality work.

In any case, do not neglect local clients. As the saying goes: “Half a loaf is better than no bread.”

There are several websites via which you can secure a contract as a freelance translator. These include: ProZ.com, TranslatorsCafé, Gengo, Freelancer.com, etc. Whether you are an in-house translator or a freelance translator, always make sure you give it your best shot. Always respect deadlines, update yourself and produce quality translations.

1 thought on “6 Avantages de la traduction en clientèle privée (freelance)”

  1. Most of the things you claim is supprisingly appropriate and that makes me ponder the reason why I hadn’t looked at this with this light previously. This particular article really did switch the light on for me personally as far as this specific topic goes. Nevertheless at this time there is actually one issue I am not too cozy with so whilst I make an effort to reconcile that with the actual central theme of your issue, permit me observe what the rest of your visitors have to point out.Very well done.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

en_GBEN