ExpertLing

6 Avantages de la traduction en clientèle privée (freelance)

La traduction en clientèle privée est considérée par certains traducteurs comme la modalité de travail qui permet une plus grande flexibilité et indépendance. Avant d’aborder les avantages de la traduction freelance, il convient de se pencher sur la définition du terme « freelance ».

On parle de traduction en clientèle +privée (freelance, indépendant) lorsqu’une personne travaille pour différentes entreprises sur des missions spécifiques. Les travailleurs indépendants travaillent généralement sous contrat pour des entreprises et des organisations, bien qu’à la base ils travaillent à leur propre compte.

Les traducteurs indépendants travaillent à peu près de la même manière. Ils ne sont pas des travailleurs permanents d’une entreprise. La plupart du temps, les traducteurs indépendants travaillent à distance. Ils ne sont pas des travailleurs internes (nous expliquerons ce terme plus bas).

Quels sont donc les avantages de la traduction freelance ?

1. Vous êtes votre propre patron

C’est l’un des plus grands avantages d’être un traducteur indépendant. En d’autres termes, c’est vous qui décidez :

– De quand vous voulez travailler (vos horaires de travail) ;

– Du lieu où vous voulez travailler (votre environnement de travail ou bureau) ;

– Des personnes avec qui vous voulez travailler (vos clients) ;

– De comment vous voulez travailler (votre rythme de travail ou vos délais).

En des termes simples, vous fixez vos propres règles. Il est important de noter qu’il est risqué d’être son propre patron, car vous êtes le seul responsable de tous les problèmes qui pourraient survenir.

2. Vous pouvez choisir de travailler seul ou avec des confrères

Il est bien vrai qu’en tant que traducteur, vous ne devez pas être isolé. Vous devez apprendre à travailler avec les autres. Cependant, certaines personnes parviennent facilement à travailler seules. De plus, il peut arriver que certains projets comportent des règles ou des exigences complexes et certains membres de l’équipe peuvent ne pas être en mesure de les gérer aussi facilement qu’une seule personne.

Un traducteur qui se sent plus à l’aise en travaillant seul aura évidemment un meilleur rendement en tant que traducteur indépendant.

3. Vous pouvez décider de votre rémunération

La rémunération est un aspect délicat de la traduction. En tant que traducteur indépendant, vous pouvez décider de la somme que vous souhaitez recevoir. Si la proposition d’un client ne vous convient pas, vous pouvez tout simplement laisser tomber et attendre le prochain client. Toutefois, ne vous contentez pas de donner un prix et de vous y tenir. Essayez d’être flexible et voyez comment travailler avec le client.

Notez qu’il y a beaucoup de « poissons dans la mer » et que si vous êtes toujours déterminé à recevoir ce que vous voulez, vous passerez à côté de bien des opportunités.

En outre, les travaux de traduction en freelance sont généralement payés 30 à 60 jours après la livraison. Il est donc important de tenir compte de ce paramètre dans la planification des dépenses.

4. Vous pouvez mener d’autres activités

Il est plus facile pour un traducteur indépendant de mener d’autres activités en fonction de ses différents centres d’intérêt. En raison de la flexibilité de vos horaires de travail, vous pouvez vous ajuster à différents emplois du temps.

5. Vous pouvez travailler à domicile

Vous pouvez travailler dans le confort de votre maison. Cependant, vous devez créer un espace de travail à cet effet. Ainsi, une fois que vous êtes dans votre espace de travail, les autres occupants de la maison savent que vous travaillez et que vous ne devez pas être distrait.

Même à titre personnel, cela vous aide à savoir que ce sont des heures de travail et que vous devez laisser de côté les loisirs ou les autres tâches ménagères. Mais comme nous l’avons déjà mentionné, il suffit d’être une personne disciplinée pour respecter les heures et les environnements de travail.

6. Vous pouvez élargir votre champ d’action

En tant que traducteur indépendant, vous n’êtes pas obligé de travailler uniquement avec des clients situés dans votre zone géographique. Vous pouvez avoir des clients à l’étranger. Cette catégorie de clients est fortement recommandée, car ils paient généralement mieux que les clients nationaux.

Pour ce faire, vous n’aurez besoin que d’une bonne connexion Internet et d’une bonne communication. Vous aurez également besoin de plusieurs logiciels de traduction et de contrôle de qualité afin de fournir un travail de qualité.

Quoi qu’il en soit, ne négligez pas les clients locaux. « La moitié d’une miche vaut mieux que pas de pain », dit-on.

Il existe plusieurs sites web à travers lesquels on peut obtenir un contrat en tant que traducteur indépendant. Il s’agit entre autres de : ProZ.com, TranslatorsCafé, Gengo, Freelancer.com, etc. Que vous soyez un traducteur interne ou un traducteur indépendant, veillez toujours à donner le meilleur de vous-même. Respectez toujours les délais, actualisez vos connaissances et produisez des traductions de qualité.

1 réflexion sur “6 Avantages de la traduction en clientèle privée (freelance)”

  1. Most of the things you claim is supprisingly appropriate and that makes me ponder the reason why I hadn’t looked at this with this light previously. This particular article really did switch the light on for me personally as far as this specific topic goes. Nevertheless at this time there is actually one issue I am not too cozy with so whilst I make an effort to reconcile that with the actual central theme of your issue, permit me observe what the rest of your visitors have to point out.Very well done.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *